NGHỆ THUẬT SỬ DỤNG ĐIỆP NGỮ TRONG TỪ PHẨM CỦA LÝ THANH CHIẾU

Dương Vĩnh Hưng

Tóm tắt


Lý Thanh Chiếu là một trong những tác giả nữ của văn học Trung Quốc cổ đại, sánh ngang với các thi nhân nam giới cùng thời và trước đó. Lý Thanh Chiếu cũng góp phần kiến tạo một loại mĩ cảm cho chính thể loại này dựa trên hai quan niệm “biệt thị nhất gia 别是一家” và “từ tất hiệp luật 词必协律” – đó là vẻ đẹp được thể hiện qua âm luật, phải có sự hòa hợp giữa nó đối với âm nhạc nhưng cũng cần phân tách rõ ràng với thơ. Bài viết tiếp cận từ phẩm của Lý Thanh Chiếu dựa trên yếu tố: nghệ thuật sử dụng điệp ngữ. Từ yếu tố này, bài viết tập trung phân tích các nghĩa nguyên tác của chữ Hán đồng thời đối chiếu với các bản dịch ở Việt Nam nhằm chỉ ra hiệu quả của nghệ thuật sử dụng điệp ngữ trong từ phẩm của Lý Thanh Chiếu là thể hiện khắc họa và gợi tả những cảm xúc của Lý Thanh Chiếu (đa phần là cảm xúc buồn thảm, rầu lòng, đau đớn, ảo não) đồng thời khiến cho không gian được gợi ra cũng mang một tâm trạng hắt hiu, cô quạnh, lãnh đạm như tâm trạng của từ nhân. Cuối cùng, thông qua đó cho thấy tài năng trong nghệ thuật sử dụng điệp ngữ cũng như vẻ đẹp nhạc tính trong từ phẩm của Lý Thanh Chiếu.

    


Từ khóa


mĩ học; văn học Trung Quốc; Lý Thanh Chiếu; từ Tống; điệp ngữ

Toàn văn:

PDF

Trích dẫn


Le, B. H., Tran, D. S., & Nguyen, K. P. (Co-editor). (2006). Tu dien thuat ngu van hoc [Dictionary of literary terms]. Viet Nam Education Publishing House.

Le, V. D., & Ngo, N. S (choose to translate and edit). (2014). Cac nu nha tho, tu Luong Tong [Female poets, ci poets of the Song Dynasty]. Labour Publishing House.

Nguyen, T. V. (1996). Tuyen tap Tu Trung Hoa – Nhat Ban [Anthology Ci From China – Japan]. Culture and Information Publishing House.

Nguyen, X. T. (translation) & Che, L.V. (introduction). (1999). Tong tu [Song Ci]. Literature Publishing House.

Pham, T. H. (2008). Khai niem va thuat ngu Li luan van hoc Trung Quoc [Concepts and terms Chinese literary theory]. Literature Publishing House.

Pham, T. T. T. (2012). Quan niem “Tin, Dat, Nha” va van de dich van hoc chu Han trong nha truong [The concept of “Faithfulness, Comprehensibility, Comformability” and the problem of translating Chinese literature in schools]. http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index.php?option=com_content&view=article&id=4057:quan-nim-tin-t-nha-va-vn-dch-vn-hc-ch-han-trong-nha-trng&catid=65:han-nom&Itemid=153〈=vi

Pham, V. A. (2018). The loai tu Viet Nam thoi Trung dai (Van ban – Tac gia – Tac pham) [Viet Nam Ci in the Middle Ages (Text – Author – Works)]. University of Education Publishers.

Thieu Chuu (2009). Han Viet tu dien [Sino-Vietnamese Dictionary]. Thanh Nien Publishing House.




DOI: https://doi.org/10.54607/hcmue.js.21.4.3983(2024)

Tình trạng